Случайность, прорехи в бюджете или непрофессионализм? Впрочем, это уже не важно! Киноляпы в американском кино, где они неправильно говорят и пишут русские слова и фразы, более чем впечатляет!
10 место. Фильм «Напряги извилины»! Как угадать пароль, нужно нажать на «О’КЕЙО» и получить «Даренный Доступ» к засекреченной информации.

9 место. По праву занимает фильм «Симона», где смысл текста в газете просто не важен...главное заголовок!

8 место. В фильме «Фантастическая четверка» название корабля умиляет и радует - «Головка пальца ноги». Теперь понятно почему на него никто не шел работать. Страшновато наверное было)))

7 место. Порадовал прогноз погоды в картине «День независимости» - Суровая Туча Фзнамзнон вот-вот накроет Новосйойрск! Кто знает где это вообще?)))

6 место. Гениальный Джеймс Бонд не может выбрать, как поступить с дверью: «Дергат» или «Дихать». А что бы выбрали Вы?)))

5 место. Том Хэнкс в фильме «Терминал» значился в водительских правах как Гулина Гульнара. Права к тому же еще и белорусские. Интересный ход! Не правда ли?)

4 место занимает фильм «Осьминожка»! По всей вероятности американцы не совсем отличают русские буквы. И вместо «У» пишут «Ч».

3 место. «Макс Пейн»!Весьма заинтересовала надпись « УЕТЫРЕ ПАЛЬТА» Что бы это значило? Опять «Ч» с «У» перепутали? А «ПАЛЬТА» тогда что???

2 место. Криминальный боевик «Хитмэн» поразил познаниями секретной службы России. Не понятно откуда взялись эти ушанки и телогреечки с уникальнейшими надписями!

1 место. Лидирует “Идентификация Борна” . Где в паспорте обычного русского парня написано: Ащьф Лштшфум. Браво-браво! Видимо создатели фильма поленились пригласить консультанта по языку! Как теперь жить бедному парню с такими инициалами?!
